<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
   <channel>
      <title>Making Light :: Inscrutable cartoon :: comments</title>
      <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#comments </link>
      <description>Language, fraud, folly, truth, history, and knitting. Et cetera.</description>
      <language>en</language>
      <lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2004 15:56:36 -0500</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=4.261</generator>
      
      <item>
      <title>Inscrutable cartoon</title>
      <description>Will someone who speaks French please tell me what this is about?...</description>
      <content:encoded>Will someone who speaks French please tell me what this is about?...</content:encoded>
      <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html</link>
      </item>

      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #1 from Josh</title>
         <description>comment from Josh on 23.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>The caption translates roughly as "With a name like that, you must have a light hand."  "Of course!  Light like love and eyes as well."  And the writing on the window translates as "Son of Love (i.e., Cupid), Dentist".</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 23, 2003  7:26 PM by Josh&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24278</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24278</guid>
         <pubDate>Wed, 23 Jul 2003 19:26:42 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #2 from Claude Muncey</title>
         <description>comment from Claude Muncey on 23.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Josh, but this is starting to look like one of those situations where the more information you have, the less you know, or at least understand.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 23, 2003  7:34 PM by Claude Muncey&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24280</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24280</guid>
         <pubDate>Wed, 23 Jul 2003 19:34:58 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #3 from Bob Webber</title>
         <description>comment from Bob Webber on 23.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>The sign in the background says "Son of Love, Dentist." (Probably the dentist's name would be "Cupid" in an English cartoon?)  The dentist is dressed up as Cupid and dancing as if his wings worked.  The caption reads, "With a similar name, you must have a light (lightweight) hand.  -- But of course, as light (frivolous) as love, and your eye ditto."</p>

<p>Which might be something like, "With a name like Cupid, you must have a light touch.  -- Yesh, frivolous as love and your eye's the same way."  (I'm thinking that "Mais zoui," is "Mais oui with slurring from a toothache.)</p>

<p>"L'oeil leger," or "Light eye," is an idiom I'm not familiar with, but I'd guess that it's imputing frivolity, idiocy, or insanity to the dentist.  "Le9ge8re" is light in weight, and "le9ger" can definitely be translated as "frivolous."</p>

<p>Babelfish did okay on the bulk of the sentences, but Intertran actually translated "idem" and suggested "frivolous" while blowing the general sense of the sentences.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 23, 2003  7:37 PM by Bob Webber&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24281</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24281</guid>
         <pubDate>Wed, 23 Jul 2003 19:37:54 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #4 from Ter</title>
         <description>comment from Ter on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I wonder if there's an idiom involved. <i>L'oeil leger</i> may be akin to <i>legerdemain</i> which means "sleight of hand", as in a deception or trick.</p>

<p>Isn't Cupid often depicted as blindfolded when shooting his arrow to induce love?  Perhaps he's going to just pull any old tooth, like matching up any pair of lovers.</p>

<p>Maybe there's a play on words with the corkcrew.  My French Argot site was no help.  I'll send the URL to my French-Canadian friend.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003 12:14 AM by Ter&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24302</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24302</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 00:14:02 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #5 from Teresa Nielsen Hayden</title>
         <description>comment from Teresa Nielsen Hayden on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Okay, I feel better about not being able to puzzle it out via Babelfish.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003 12:41 AM by Teresa Nielsen Hayden&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24306</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24306</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 00:41:30 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #6 from John M. Ford</title>
         <description>comment from John M. Ford on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>"Leger" also means "fickle."  I think the patient's comment means "a delicate hand" (rather than "lightweight") and Cupid (it -might- be a dentist with an odd taste in white coats, but, uhm) puns it by answering, "Indeed, as fickle as love and its look."</p>

<p>Votre mileage, c'est peut-eatre variable.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003 12:50 AM by John M. Ford&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24309</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24309</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 00:50:26 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #7 from Andrew Brown</title>
         <description>comment from Andrew Brown on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>there is also the possibility that we can't see the joke because it never was very funny in the first place. Happens with nineteenth century cartoons.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  2:44 AM by Andrew Brown&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24318</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24318</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 02:44:00 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #8 from Kip W</title>
         <description>comment from Kip W on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I like the suggested cartoon caption from the letters page of the old National Lampoon:</p>

<p><i>Young Dandy: (Seeing woman struggling with packages) Excuse me, my good woman, may I be of assistance?</i></p>

<p><i>Woman: (Distastefully eyeing Young Dandy's foppish dress and cloying manner) Yes, you can direct me to some gentleman who doesn't affect <b>foppish dress and cloying manner!</b></i></p>

<p><i>Young Dandy: (Stung to the quick) Egad! My twin vanities are my downfall!</i></p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  6:47 AM by Kip W&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24328</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24328</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 06:47:33 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #9 from Charles Dodgson</title>
         <description>comment from Charles Dodgson on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I'm reminded of the controversy of Gary Larson's "Cow Tools" cartoon from the Far Side -- an early cartoon with that caption which showed a cow apparently showing off some lumpy objects of indeterminate shape, one of which vaguely resembled a handsaw.</p>

<p>The cartoon prompted a small furor of interpretations, with Larson getting letters from professionals in all walks of life pleading for elucidation.  Newspapers wrote articles about it.  Larson's summary, years later, in The Prehistory of the Far Side:  "I drew a really weird, obtuse cartoon that no one understood and wasn't funny and therefore I went on to even greater success and recognition.  Yeah, I like this country".</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  9:15 AM by Charles Dodgson&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24336</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24336</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 09:15:52 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #10 from Anne</title>
         <description>comment from Anne on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I agree with John and Andrew. 19th-century French cartoons aren't funny very often, and I'd have translated it the way John did, except that I'd translate "oeil" as "eye". (Also, FWIW, "leger" can mean "easy," though I don't think that's the case here.) "Mais zoui" is an effeminate little lisp, in case we missed the tights and toe shoes.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  1:08 PM by Anne&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24346</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24346</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 13:08:11 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #11 from John M. Ford</title>
         <description>comment from John M. Ford on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I'm still translating "oeil" as "eye" -- I should have said "gaze" rather than "look," as that (rather than "appearance") was the sense in which it was intended.</p>

<p>Unquestionably, at some historical point, this drawing was shown to a focus group of French dentists, and the one who laughed was immediately expelled as an Alsatian infiltrator.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  2:10 PM by John M. Ford&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24353</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24353</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 14:10:49 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #12 from Anne</title>
         <description>comment from Anne on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Hee. And at a different historical point, it was shown to a group of German dentists, and the one who laughed was also expelled as an Alsatian infiltrator. (Was it Daudet who wrote that tearjerker about The Very Last French Lesson Ever?)</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  2:20 PM by Anne&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24354</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24354</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 14:20:02 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #13 from Scott</title>
         <description>comment from Scott on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Another reason the cartoon is opaque could be that it refers to some long-forgotten person or event. Spoofing something some prominent person actually said, or perhaps some dentist really did have that or a similar name, or whatever -- if it's something like that, it's anyone's guess now.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  6:24 PM by Scott&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24361</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24361</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 18:24:29 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #14 from Xopher</title>
         <description>comment from Xopher on 24.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p><i>...cow apparently showing off some lumpy objects of indeterminate shape, one of which vaguely resembled a handsaw.</i></p>

<p>But can you tell it from a hawk, when the wind is southerly?</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 24, 2003  8:52 PM by Xopher&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24367</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24367</guid>
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2003 20:52:34 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #15 from Dave Bell</title>
         <description>comment from Dave Bell on 25.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I wouldn't be surprised if it was aimed at some sort of artistic movement, just as Gilbert and Sullivan did in (if memory serves) <i>Patience</i>.  Any idea of the date this was first published.</p>

<p>As with Victorian <i>Punch</i>, some cartoons aren't intended to be funny ha-ha.<br />
</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 25, 2003  1:53 AM by Dave Bell&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24376</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24376</guid>
         <pubDate>Fri, 25 Jul 2003 01:53:36 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #16 from language hat</title>
         <description>comment from language hat on 28.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>I'm guessing it's a reference to some semi-celebrity of the day.  Similarly, many current <i>New Yorker</i> cartoons will be incomprehensible as soon as the moment of the thing or person winked at has passed.  (I might add that I don't find most <i>New Yorker</i> cartoons funny even at their timeliest.)</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 28, 2003 11:29 AM by language hat&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24451</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24451</guid>
         <pubDate>Mon, 28 Jul 2003 11:29:46 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #17 from John M. Ford</title>
         <description>comment from John M. Ford on 28.Jul.03</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Dr. Millmoss is not amused.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted July 28, 2003  2:01 PM by John M. Ford&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24456</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#24456</guid>
         <pubDate>Mon, 28 Jul 2003 14:01:13 -0500</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>Inscrutable cartoon -- comment #18 from alex</title>
         <description>comment from alex on 13.Jan.04</description>
         <content:encoded><![CDATA[<p>Gary larson has an obsession with cows. he thought it was hysterical at the time. wrong. it there is no hidden punchline that we arent seeing.</p>]]>
	 &lt;p&gt;Posted January 13, 2004  3:56 PM by alex&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <link>http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#37017</link>
         <guid isPermaLink="true">http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/003122.html#37017</guid>
         <pubDate>Tue, 13 Jan 2004 15:56:36 -0500</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>