Here's a new twist to the "research" that's doing the
rounds...!
Iltnsegnetiry I'm sdutynig tihs crsrootaivnel pnoheenmon at the
Dptmnearet of Liuniigctss at Absytrytewh Uivsreitny and my
exartrnairdoy doisiervecs waleoetderhlhy cndairotct the picsbeliud
fdnngiis rrgdinaeg the rtlvaeie dfuictlify of ialtnstny ttalrisanng
sentences. My rsceeerhars deplveeod a cnionevent ctnoiaptorn at
hnasoa/tw.nartswdbvweos/utrtek:p./il taht dosnatterems that the
hhpsteyios uuiqelny wrtaarns criieltidby if the aoussmpitn that the
prreoecandpne of your wrods is not eendetxd is uueniqtolnabse.
Aoilegpos for aidnoptg a cdocianorttry vwpiienot but, ttoheliacrley
spkeaing, lgitehnneng the words can mnartafucue an iocnuurgons
samenttet that is vlrtiauly isbpilechmoenrne.
Or, if you prefer:
Interestingly I'm studying this controversial phenomenon at the
Department of Linguistics at Aberystwyth University and my
extraordinary discoveries wholeheartedly contradict the publicised
findings regarding the relative difficulty of instantly translating
sentences. My researchers developed a convenient contraption at
http://www.aardvarkbusiness.net/tool that demonstrates that the
hypothesis uniquely warrants credibility if the assumption that the
preponderance of your words is not extended is unquestionable.
Apologies for adopting a contradictory viewpoint but, theoretically
speaking, lengthening the words can manufacture an incongruous
statement that is virtually incomprehensible.
LOL... it gets worse!
Comment statistics for Jeremy on the Making Light blog
The most recent 20 comments posted to Making Light by Jeremy:
Show all comments by Jeremy.