Go to Making Light's front page.
Forward to next post: Rowling’s being sued for plagiarism again
Subscribe (via RSS) to this post's comment thread. (What does this mean? Here's a quick introduction.)
From Korea’s Changbi Publishers, my two YA-oriented reprint anthologies, New Magics and New Skies, originally published by Tor in 2005 and 2004 respectively. Love the Edward Hopper diptych on the covers. I have no idea what the books’ titles are in these editions—perhaps the fluorosphere can illuminate me!
Very neat! Did they send you a copy?
I'm sure someone will come up with better translations, but this is what my rusty (and rather literal) Korean gets me:
Left: There Are Other Magics
Right: From Those Twinkling Stars
(The latter I deduced from knowing the translation of "Twinkle Twinkle, Little Star." Such sophisticated knowledge have I!)
#1 - I was going to say clunkily "Other [nouns] also exist", which is a verbatim translation so not very good. The thing with the verb is that it's in a mildly exclamatory form, it's not just a bland statement.
#2 - I have a vague memory that 부터 is a comparative? And "sparkling" is a noun, subject of the sentence; I wonder if it's something like "That sparkling is more than that which comes from stars".
My Korean is *really* rusty though, so...
I think it's so cool that Dr. Manhattan is sitting at the diner.
Very nifty covers.
The machine translation from Babelfish is ... astounding.
Our story, "Stealing God" by Debra Doyle and James D. Macdonald, comes out as: "Will put on and _ bra Japanese visit James D whom steals. Donald pulse"
The covers are great. I like the title translations as indicated by Charles @2 as well.
I am usually a grump about cover art--but these are really, really nice. I like the colors and the call to Hopper and I love the smart presentation of the text.
Yes, the style is what - Modernist? Like a SF paperback book cover from what era? I recognize the original painting. What was it called? Night Owl?
I'm actually more familiar with the "Boulevard of Broken Dreams" version, which turns out to be an homage to the above. So I've learned something today!
"Nighthawks" is one of the most copied paintings, and one of the most often copied wrong. One of Hopper's signature tropes is that you can't see the actual source of light; the artist here got it right. (Also, everyone's mouth is closed.)
Is Dr. Manhattan from Watchmen supposed to be in that picture, or is it a coincidence?
Madeleine Robins @4, Tatterbots @12: Re: Dr. Manhattan. Little known fact — he later went on to be everybody in the Blue Man group.
I really like the covers too.
Rob Rusick @ 13: *snerk*
Seeing those Hopper paintings, it's what could be called a Melancholy Elephants moment.
That's a really fine piece of both illustration and overall design. Maybe it helps that the script is so alien to my eyes, but there's no excess to it. It's there, and it has a purpose, but it doesn't detract from the artist's work.
I want those, just for the covers. Wow.
Velma @ 16:
I have to admit to wondering whether the whole piece, or, at the very least, the one on the left, is available as a print.
A young Korean woman of my acquaintance says that the one on the left is called There is another wolf out there, and the one on the right is called From the twinkling stars.
Neil in Chicago @ 11... "Nighthawks" is one of the most copied paintings
It also appeared in Busiek & Ross's first installment of Marvels, in the scene where the original Human Torch turns out to look like Ron Ely.
TexAnne -- That's cool to know. The wolf title fits the woman's expression on the left side very well.
TexAnne @ 18:
Cool! I got one right! I admit that I was lazy and assumed that the word I didn't know, 늑대, meant magic, but I just looked it up and sure enough it means wolf. My bad!
Dave Bell @15:
The phonetic writing system (Hangul) is one of the major things that led me to first learn Korean. I love the way it looks, and the history of it intrigued me. Hangul was intentionally invented (commissioned by a 15th century king) to promote literacy and be a "native" writing system to supplant the morphographic writing system based on Chinese characters (Hanja). In Hangul, phonetic letters are stacked into syllables so that each syllable occupies the same space as a Chinese character, making mixed morphographic and phonetic typography easy. (For example, 韓國 becomes 한국.) There are only 28 letters, the pronunciation rules are quite simple, and yes, the resulting script is very clean-looking!
Hi, all,
As a Korean, I want to say that Charles's translation is correct.
Left: There Are Other Magics
Right: From Those Twinkling Stars
Good Job, Charles!
Here comes the translator, with the right answer - we retitled these books when publishing them in Korean, taking Turtledove's Not All Wolves as a title for New Magics, and Kress's Out of All Them Bright Stars for New Skies. The titles were chosen for their ring in Korean, besides many other reasons.
So, sorry Charles, the title's out of magics. And Jingoo, I would be really happy if you look up the book and read the story - you'll love it, even with the wolves. They are not so scary anyway, and these anothologies are real good reads!
Linkspam for a Czech language webpage.
ObRoundTheHorne:
"Are you familiar with the term 'checkmate'?"
"You mean..."
"Yes: you know what you can do with your Czech, mate!"
Comments containing more than seven URLs will be held for approval. If you want to comment on a thread that's been closed, please post to the most recent "Open Thread" discussion.
You can subscribe (via RSS) to this particular comment thread. (If this option is baffling, here's a quick introduction.)
HTML Tags:
<strong>Strong</strong> = Strong
<em>Emphasized</em> = Emphasized
<a href="http://www.url.com">Linked text</a> = Linked text
Spelling reference:
Tolkien. Minuscule. Gandhi. Millennium. Delany. Embarrassment. Publishers Weekly. Occurrence. Asimov. Weird. Connoisseur. Accommodate. Hierarchy. Deity. Etiquette. Pharaoh. Teresa. Its. Macdonald. Nielsen Hayden. It's. Fluorosphere. Barack. More here.